tag:blogger.com,1999:blog-935816947265853966.post5984584822121617354..comments2014-09-25T23:01:53.088+02:00Comments on Tempest Sailing Blog - Energy Diet Trimaran: Coordinates 18 March 2011 05:03 UTCTempesthttp://www.blogger.com/profile/02072420345044657055noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-935816947265853966.post-32669698691813057432011-03-18T18:09:56.999+02:002011-03-18T18:09:56.999+02:00Translation Tri-message made by me above, in the f...Translation Tri-message made by me above, in the first comments. If something is wrong - edit. English - not my strong side. <br />Unlike German.<br /><br />Your translations on the whole are clear due to parallel original text. If something is not clear, then it is always possible to translate separate semantic portions. Just like this I use my online translators (it is better to use two different translators). <br />For verification of translations I simplify text, breaking up him on a few short semantic fragments and I translate once again. Then I mix all it jazz.<br /><br />Oh! I had an idea. Do not to create me in my forum theme "How to obtain reasonable results at the use of online translators"? ^(*-*)^ <br /><br />noctua, from Nsk with love!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-935816947265853966.post-41273009770609488822011-03-18T13:59:17.831+02:002011-03-18T13:59:17.831+02:00Hi noctua - please help with the translations - yo...Hi noctua - please help with the translations - you are welcome to check all the posts if they hurt your eyes too much!! I try to get the message across but have no idea if my writing makes sense in Russian. <br /><br />Perhaps nobody understands a word! :) <br />At least I'm having fun.Tempesthttps://www.blogger.com/profile/02072420345044657055noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-935816947265853966.post-47285110510604728702011-03-18T13:54:21.373+02:002011-03-18T13:54:21.373+02:00P.S. (supplement):
The original poetic line of ...P.S. (supplement): <br /><br /> The original poetic line of Tiutchev , which is taken as an epigraph:<br /><br />Есть некий час, в ночи, всемирного молчанья...<br /><br />(Ф. Тютчев - 1903: Видение)<br />noctuaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-935816947265853966.post-64213944198205199012011-03-18T12:37:34.766+02:002011-03-18T12:37:34.766+02:00Karin, and translate a message ... (O_O)?!!
noct...Karin, and translate a message ... (O_O)?!! <br /><br />noctua, NskAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-935816947265853966.post-51512102885701361122011-03-18T08:19:33.418+02:002011-03-18T08:19:33.418+02:00I see that reproduction was found by Tempest
A c...I see that reproduction was found by Tempest<br /><br /> A complete description of the picture: <br /> Arkhip Kuindzhi. Moonlight Night on Dneper. <br /> 1880. Oil on paper. 105 x 144. <br /> The State Russian Museum, <br /> St. Petersburg, Russia. <br /> More infa (English): http://www.tanais.info/art/en/kuindzhi1more.html <br /><br />stil - it is calm (in the Russian sea-slang there are many words from Dutch and German) <br /> Meaning of the message: "Again calm. Night is alike on (picture) Kuindzhi" <br /><br /> Good luck! <br />noctua, NskAnonymousnoreply@blogger.com